图书介绍

1898-1908翻译文学之“变相”研究pdf电子书版本下载

1898-1908翻译文学之“变相”研究
  • 张静著 著
  • 出版社: 北京:光明日报出版社
  • ISBN:9787519448813
  • 出版时间:2019
  • 标注页数:238页
  • 文件大小:55MB
  • 文件页数:246页
  • 主题词:文学翻译-文学史研究-中国-1898-1908

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

1898-1908翻译文学之“变相”研究PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

绪论 1

为什么是1898—1908 7

理论支撑 11

概念的厘清 13

第一章 翻译实践的“变相”分析 17

第一节 在知识扩充和权力牵制中递进衍变 17

第二节 现代知识教化的获得 23

第三节 个案分析:以王韬、陈季同、林纾为例 44

第二章 译者心态的“变相”分析 49

第一节 寻求新的社会资本以启蒙教化 51

第二节 寻求新的文化资本以改国人知识结构 58

第三节 寻求新的经济资本,偏重译者个体行为 63

第四节 个案分析:以《天演论》《域外小说集》《迦因小传》为例 71

第三章 读者构成的“变相”分析 77

第一节 晚清域外文学的读者产生的原因和构成上的渐变 77

第二节 译者、读者和文学翻译间的互动关系 85

第三节 个案分析:以《国闻报》《新小说》和《月月小说》为例 94

第四章 译语的“变相分析” 100

第一节 文言:初期译者和读者共同的选择 101

第二节 白话、文言:高峰期的对立 106

第三节 同源异用 109

第四节 个案分析:以传教士、周桂笙、包天笑为例 118

第五章 审美心理的“变相”分析 125

第一节 转变的条件 125

第二节 从政治审美到诗学追求再到多元并存 130

第三节 再论晚清文学“俗化”的价值 142

第四节 在翻译文学锋芒下被忽略的“俗化”审美体验 151

第五节 以梁启超、徐念慈、包天笑为例 157

第六章 翻译文学的归属 165

第一节 翻译文学的归属问题的争论 166

第二节 翻译文学的非独立性和滑动形式 171

第七章 后殖民理论在晚清翻译文学研究中的误用 192

第一节 后殖民理论和它对晚清文学翻译研究的适用性问题 193

第二节 后殖民理论的误用和晚清文学翻译的真实本质 200

结语 220

主要参考文献 223

精品推荐