图书介绍

译事探索与译学思考pdf电子书版本下载

译事探索与译学思考
  • 许钧著 著
  • 出版社: 北京:外语教学与研究出版社
  • ISBN:7560031234
  • 出版时间:2002
  • 标注页数:277页
  • 文件大小:11MB
  • 文件页数:293页
  • 主题词:

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

译事探索与译学思考PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一部分 译事探索 3

翻译的哲学与宗教观 3

翻译是有限度的 6

翻译与创作 11

“模写”与“润饰” 14

“束缚”和“自由” 18

关于译者的“客观性” 21

主体意识与“私我意识” 25

翻译不可能有定本 28

怎一个“信”字了得——需要解释的翻译现象 34

“不忠的美人”辨识 40

听物理学大师讲学术 45

关于翻译的“风格” 48

原作风格与译作风格小议 51

整体美与翻译 54

译文的美及其他 56

语言的鸿沟让“遗憾接近于绝望” 59

余光中的“‘的’的不休”说 61

答《译林》编辑问 66

中法翻译研讨会小记 70

文学翻译的传统经验与理论创新 73

法国的文学翻译面面观 81

译普鲁斯特难 译蒙田更难 88

文化差异与翻译 91

尊重、交流与沟通——多元文化语境下的翻译 103

第二部分 译风反思 115

从梦想走向现实——给文学翻译一个方向 115

《红与黑》汉译讨论与文学翻译批评 119

文学翻译批评工作者应该负起责任来 132

要把翻译事业当做文化基础工程来抓 134

译事、译技、译德——读郁达夫谈翻译的文字有感 143

不能再容忍了 147

批评的动机、方法与效果 149

翻译批评者的反思 152

外国传记文学翻译与出版遭遇“雷池”——国际首例状告译者的名誉诉讼案引发的思考 154

我看“译林人” 162

第三部分 译学思考 167

一项真正的基础工程——荐《中国翻译词典》 167

历史会给予肯定——评《中国翻译词典》 169

融生命之美于再创作艺术之中——许渊冲《追忆逝水年华》读后 174

“橙红色的梦魂啊,会年年放歌!”——读赵瑞蕻《离乱弦歌忆旧游》 181

文字的转换与文化的播迁——白先勇等谈《台北人》的英译 185

对翻译的历史思考——读《从西塞罗到本雅明——译家、译事与思考》 192

文学翻译与世界文学——歌德对翻译的思考及论述 202

多元文化语境下的翻译研究——读《当代美国翻译理论》 209

译学探索的百年回顾与展望——评《论信、达、雅——严复翻译理论研究》 212

在继承中发展 219

“法兰西书库”序 223

翻译:崇高的事业——“巴别塔文丛”代前言 225

“外国翻译理论研究丛书”序 228

《当代西方翻译理论探索》序 234

《中国翻译教学研究》序 236

《翻译学》序 240

《文学翻译比较美学》序 243

《思维科学与口译推理教学法》序 246

思考应该是自由、闪光、多彩的——《翻译思考录》代前言 250

应加强翻译教学改革 256

译学研究的哲学思考 260

关于翻译理论研究的几点看法 263

我和翻译——代后记 272

精品推荐