图书介绍

英汉政治语篇翻译研究pdf电子书版本下载

英汉政治语篇翻译研究
  • 尚媛媛著 著
  • 出版社: 成都:四川人民出版社
  • ISBN:7220069774
  • 出版时间:2005
  • 标注页数:287页
  • 文件大小:10MB
  • 文件页数:312页
  • 主题词:政治-英语-翻译-研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

英汉政治语篇翻译研究PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

Chapter 1 Introduction 1

1 Background of the Research:Shifts as a Translation Phenomenon 3 1

2 Scope and Purposes of the Research 6 1

3 Nature of the Research 11 1

4 Research Questions 13 1

5 Research Methodology and Data Collection 15 1

6 Pilot Study and Preliminary Findings 18 1

7 Organization of the Thesis 20 1

Chapter 2 A Brief Review of Relevant Studies 2

1 Introduction 22 2

2 SFL Theory Oriented Studies on Shifts 24 2

2.1 Catford:Definition and Classification of Shifts 24 2

2.2 Halliday:Organization of Language and Variations in Translation 26 2

2.3 Matthiessen:Contextualization and Shifts in Translation 28 2

3 Translation Studies Oriented Research on Shifts 31 2

3.1 Vinay and Darbelnet:Taxonomy of Linguistic Changes 31 2

3.2 van Leuven-Zwart:Comparative-Descriptive Model of Shifts 33 2

3.3 Munday:Systemic Approach to Shifts 35 2

4 Others:Shifts of Varied Types 37 2

5 Text Typological Approach to Translation of Political Texts 38 2

6 Summary 41 2

Chapter 3 Modeling Translation Shifts within SFL 3

1 Introduction 44 3

2 Translation Shifts Redefined 45 3

2.1 Language as a Meaning-making System 46 3

2.2 Translation as Meaning Mapping 50 3

2.3 Shifts as Choices against Constancy in Translation 54 3

3 A Working Model of Translation Shifts 58 3

3.1 An Overview of Shifts in Translation 58 3

3.2 A Tentative Model of Translation Shifts 61 3

4 Synopsis of the Data 67 3

5 Summary 68 3

Chapter 4 Construing and Re-construing Experiences in Text 4

1 Introduction 71 4

2 Ideational Metafunction and System of Transitivity 72 4

3 Ideational Meanings between STs and TTs 75 4

3.1 Nuclear Transitivity in STs 75 4

3.2 Shifts of Nuclear Transitivity between ST and TT 88 4

4 Trend of Shifts of Ideational Meanings 113 4

5 Summary 117 4

Chapter 5 Negotiating and Re-negotiating Comments in Text 5

1 Introduction 119 5

2 Interpersonal Meanings and System of Modality 121 5

3 Interpersonal Meanings between STs and TTs 123 5

3.1 Modality in STs 123 5

3.2 Shifts of Modality between STs and TTs 133 5

4 Trend of Shifts of Interpersonal Meanings between STs and TTs 148 5

5 Summary 151 5

Chapter 6 Constructing and Re-constructing Messages in Text 6

1 Introduction 153 6

2 Textual Meanings and System of Theme 154 6

3 Textual Meanings between STs and TTs 159 6

3.1 Theme and Thematic Progression in STs 160 6

3.2 Shifts of Theme and Thematic Progression between STs and TTs 174 6

4 Trend of Shifts of Textual Meanings between STs and TTs 190 6

5 Summary 194 6

Chapter 7 Translation as Language Use in Interlingual Context 7

1 Introduction 196 7

2 Stratified Context of Language Use 198 7

3 Interlingual Context of Translation 203 7

3.1 Field in Interlingual Context 204 7

3.2 Tenor in Interlingual Context 208 7

3.3 Mode in Interlingual Context 211 7

4 Contextualization in Translation 218 7

5 Summary 221 7

Chapter 8 Conclusions 8

1 Types of Translation Shiftsin Political Texts 223 8

2 Implications and Applications of the Research 228 8

3 Insufficiencies of the Research 233 8

4 Suggestions for Further Studies 234 8

5 Concluding Remarks 237 8

精品推荐