图书介绍
英语 科技翻译技巧部分pdf电子书版本下载

- 著
- 出版社:
- ISBN:
- 出版时间:1972
- 标注页数:89页
- 文件大小:1MB
- 文件页数:93页
- 主题词:
PDF下载
下载说明
英语 科技翻译技巧部分PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
二、翻译标准 1
附录 1
目录 1
英语常用词组 1
第一章 概论 1
一、导言 1
三、翻译过程 2
四、科技翻译工作者应具备的条件 3
第二章 词义选择与引伸 4
一、英语与汉语特点的对比 4
二、词义选择 5
三、词义引伸 10
第三章 词性转换 12
一、转换成汉语动词 12
二、转换成汉语名词 15
三、转换成汉语形容词 16
四、转换成汉语副词 17
第四章 省略 19
一、代词的省略 19
二、冠词的省略 20
三、it的省略 21
四、前置词的省略 22
五、连接词的省略 23
第五章 补充 24
一、补充英语中省略掉的词 24
二、对表示动作意义的名词补充汉语名词 24
三、在名词或动名词的前后补充汉语动词 26
四、补充概括性的词 27
五、补充解说性的词 27
六、补充加强上下文连贯性的词或句 28
第六章 重复 29
一、用于表达强调语势的重复 29
二、用于表达生动活泼的重复 30
三、用于表达明确具体的重复 31
一、全部否定 35
第七章 否定 35
二、部分否定 36
三、意义上的否定 38
四、双重否定 43
五、前缀与后缀的否定 44
第八章 专业术语 48
一、意译 48
二、音译 56
三、象译 59
四、形译 60
五、创造新词 61
第九章 数词 62
一、单位 62
二、增加倍数 63
三、表示减少的译法 67
四、“每隔”与“每逢”的译法 69
五、序数词 71
六、习惯短语 71
七、某些表示不定数目的词 74
第十章 被动语态 75
一、译成汉语主动句形式 75
二、用“把”、“将”、“使”等词译成主动句 76
三、译成汉语被动句 76
四、常用表达法 78
第十一章 长句处理 82
一、语序 82
二、定语翻译法 82
三、状语翻译法 86
四、长句处理 87