图书介绍
翻译诗歌在中国的接受pdf电子书版本下载
- 熊辉著 著
- 出版社: 北京:人民出版社
- ISBN:9787010160412
- 出版时间:2016
- 标注页数:254页
- 文件大小:39MB
- 文件页数:264页
- 主题词:诗歌-文学翻译-研究-中国-现代;新诗-诗歌研究-中国-现代
PDF下载
点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]
温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页
直链下载[便捷但速度慢]
[在线试读本书]
[在线获取解压码]
下载说明
翻译诗歌在中国的接受PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
上有庙堂之高,下有江湖之远——《中国现代诗学丛书》总序 1
第一部分 翻译诗歌:观念与方法 3
翻译符号系统的特征 3
潜翻译:一种客观存在的翻译类型 12
20世纪中国文学翻译标准理论的演进 26
朝圣路上的文学姻缘:钱钟书的翻译观念 33
翻译诗歌的研究现状与研究方法 42
第二部分 翻译诗歌:影响与建构 61
翻译诗歌与中国新诗现代性的发生 61
翻译诗歌与中国现代新诗的文体创新 71
翻译诗歌与中国新诗创作的关系 83
翻译诗歌与中国新诗语言的欧化 90
以译代作:早期中国新诗创作的特殊方式 101
第三部分 翻译诗歌:传播与接受 115
阿克梅诗派在中国的译介和接受 115
百年中国对兰波的译介与形象建构 127
乔叟在现代中国的译介 140
莎士比亚长诗《维纳斯和阿多尼斯》在中国的翻译 148
五四时期鲁拜诗的译介热潮 160
第四部分 翻译诗歌:文化与政治 173
“十七年”翻译文学的解殖民化 173
现代翻译文学语言的半殖民性与解殖民 191
“文协”的抗战诗歌译介活动 200
历史束缚中的自我歌唱:何其芳的诗歌翻译 210
个人审美与时代诉求的强力结合:冰心的诗歌翻译 224
“共名”时代的情感诉求:邹绛的诗歌翻译 235
后记 251
丛书后记 252