图书介绍

英汉否定概念对比与翻译pdf电子书版本下载

英汉否定概念对比与翻译
  • 宋畅著 著
  • 出版社: 北京:中国书籍出版社
  • ISBN:7506858540
  • 出版时间:2016
  • 标注页数:190页
  • 文件大小:21MB
  • 文件页数:201页
  • 主题词:

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

英汉否定概念对比与翻译PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 否定概述 1

第一节 否定的意义 1

一、语言与思维关系 2

二、逻辑中的否定 2

三、语言中的否定 3

四、语言否定和逻辑否定 4

第二节 否定研究角度 6

一、语法角度 6

二、语用否定 8

第二章 否定的对比和翻译研究 11

第一节 否定的对比研究 11

一、对比语言学 11

二、国外对比语言学的研究 14

三、国内对比语言学研究 15

四、对比研究的基本原则 16

五、对比研究的哲学基础 17

六、英汉否定对比研究 19

第二节 否定的翻译研究 29

一、翻译的过程 29

二、翻译的标准 30

三、英汉否定的翻译 33

第三节 英汉否定对比和翻译语料 34

第三章 英汉语言否定宏观对比概述 36

第一节 语言否定的意义 36

一、语言否定的定义 37

二、语言否定的特点 40

三、语言否定的功能 41

四、语言否定的分类 42

第二节 英汉否定宏观对比 43

一、英汉语言文化差异 43

二、否定的形式和意义 48

三、否定、否定式和否定句 49

四、否定的多样性 54

五、否定的复杂性 59

第四章 英汉否定形式对比 61

第一节 标记性否定对比 62

一、英汉主要否定词缀对比 62

二、英汉主要否定词对比 67

第二节 非标记性否定对比 78

一、词汇层面对比 78

二、句法层面的对比 86

第三节 英汉否定形式主要区别 92

一、汉语比英语更符合逻辑法则 92

二、英语否定方式比汉语更多样化 93

第五章 英汉主要否定形式的翻译 95

第一节 英汉标记性否定翻译 95

一、英汉主要否定词缀翻译 95

二、英汉主要否定词翻译 98

第二节 英汉非标记性否定翻译 99

一、英汉词汇层面非标记性否定翻译 99

二、英汉句法层面非标记性否定翻译 102

第六章 英汉主要否定概念意义对比 109

第一节 全句否定和局部否定 110

第二节 部分否定和全部否定 112

第三节 双重否定 115

第四节 冗余否定 121

第五节 转移否定 127

第七章 英汉否定概念的翻译标准 132

第一节 否定概念的功能对等翻译标准 132

一、功能对等定义 132

二、意义上的对等 133

三、风格上的对等 135

第二节 否定概念翻译技巧 137

一、直译 137

二、转译 138

三、反译 139

第八章 英汉否定概念的翻译 141

第一节 英汉句子否定翻译 141

一、直译谓语否定 142

二、直译非标记性否定 143

三、转译标记性非谓语否定 144

四、反译非标记性否定 145

第二节 英汉局部否定翻译 148

一、直译非谓语否定 148

二、转译谓语否定 149

第三节 英汉部分否定翻译 151

一、直译“not+表示全体概念的词” 151

二、转译“表示全体概念的词+not” 152

第四节 英汉全部否定翻译 154

一、直译“not+非肯定词” 155

二、直译“表示全体概念的词+带有否定词缀的词” 156

三、转译绝对否定词 156

四、反译“表示全体概念的词+含蓄否定词或短语” 158

第五节 英汉双重否定翻译 159

一、直译“否定词+否定词” 160

二、直译“否定词+without/带有否定词缀的词” 161

三、转译+反译“否定词+含蓄否定词或短语” 163

第六节 英汉冗余否定翻译 166

一、反译多余否定词 166

二、反译虚设否定词 167

三、反译固定句型 170

第七节 英汉转移否定翻译 170

一、转译形式上的谓语否定 171

二、转译形式上的主句谓语否定 171

三、转译形式上的特定词、短语否定 172

第九章 英汉否定语用 174

第一节 语境与否定翻译技巧 174

第二节 语用与英汉否定 178

一、合作原则和英汉否定 178

二、礼貌原则和英汉否定 181

参考文献 184

精品推荐