图书介绍

国家社会科学基金项目最终成果 语料库翻译文体学pdf电子书版本下载

国家社会科学基金项目最终成果  语料库翻译文体学
  • 任晓霏,戴文静等著 著
  • 出版社: 北京:中国社会科学出版社
  • ISBN:7516179468
  • 出版时间:2016
  • 标注页数:295页
  • 文件大小:42MB
  • 文件页数:308页
  • 主题词:

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

国家社会科学基金项目最终成果 语料库翻译文体学PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 《红楼梦》语料库叙事学翻译研究 1

第一节 引言 1

第二节 文献综述 4

第三节 理论框架 12

第四节 基于语料库的总体叙事特征分析 21

第五节 基于语料库的主位—叙事分析 26

第六节 结论 56

第二章 性别话语的遵守和违背——《大地》译本研究 59

第一节 引言 59

第二节 研究方法 60

第三节 研究结果与分析 61

第四节 结语 71

第三章 基于语料库的赛珍珠《水浒传》翻译的“陌生化”研究 73

第一节 引言 73

第二节 翻译研究中的陌生化取向 76

第三节 赛译《水浒传》陌生化语料库研究 78

第四节 赛译陌生化研究的学术意义与现实意义 94

第四章 莫言小说《红高粱》与葛浩文翻译的语料库叙事学研究——以叙事情境为视角 101

第一节 引言 101

第二节 文献综述 102

第三节 《红高粱》叙事情境翻译的语料库研究 105

第四节 结论 116

第五章 功能文体学视域下的《论语》翻译研究 118

第一节 引言 118

第二节 理论基础 121

第三节 国内外《论语》译本研究 124

第四节 《论语》及其对话体文体特征 128

第五节 《论语》的语境背景分析 130

第六节 元功能视角下的《论语》对话体翻译文体分析 132

第七节 结论 153

第六章 《文心雕龙》语料库翻译文体学研究 154

第一节 引言 154

第二节 《文心雕龙》中衔接手段的语料库翻译研究 158

第三节 《文心雕龙》中隐喻的语料库翻译研究 174

第七章 《孙子兵法》翻译的功能文体学分析 189

第一节 引言 189

第二节 《孙子兵法》的英译与译本研究 189

第三节 功能文体分析与翻译研究 192

第四节 《孙子兵法》翻译的功能文体学分析 194

第五节 结语 200

第八章 数据驱动下的张培基英译中国现代散文审美信息探究 202

第一节 引言 202

第二节 散文翻译的美学解析 203

第三节 语料与研究方法 204

第四节 结论 215

第九章 儿童文学翻译中的童趣——《快乐王子》两汉译本中特色词汇与修辞手法翻译研究 217

第一节 引言 217

第二节 儿童文学及其翻译研究 217

第三节 基于语料库的儿童文学中的童趣翻译研究 221

第四节 结论 229

第十章 音义相切,声情相谐——基于语音语料库的苏轼诗词翻译音义学研究 231

第一节 引言 231

第二节 理论基础 232

第三节 基于语音语料库的苏轼诗词翻译音义学研究 236

第四节 结语 255

第十一章 基于语料库的中国网络双语新闻中名物化现象及其翻译研究 257

第一节 引言 257

第二节 名物化 258

第三节 研究方法 259

第四节 结果与讨论 259

第五节 结论 266

参考文献 267

精品推荐