图书介绍
文化翻译视域下的译者风格研究 牡丹亭英译个案研究pdf电子书版本下载
- 曹迎春著 著
- 出版社: 上海:上海交通大学出版社
- ISBN:7313165725
- 出版时间:2017
- 标注页数:149页
- 文件大小:25MB
- 文件页数:159页
- 主题词:
PDF下载
下载说明
文化翻译视域下的译者风格研究 牡丹亭英译个案研究PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第1章 绪论 1
1.1 研究背景 1
1.2 译者研究综述 3
1.3 研究内容 8
1.4 研究意义 9
1.5 研究方法 10
1.6 研究架构 11
第2章 文化翻译 14
2.1 翻译研究的“文化转向” 14
2.2 文化翻译的内涵 17
2.3 文化翻译与文化阐释 20
2.4 文化翻译与文化传播 22
2.5 文化翻译与意识形态 23
2.6 本章小结 25
第3章 文化翻译视域下的译者 27
3.1 文化翻译视域下译者的角色 27
3.1.1 文化的阐释者 28
3.1.2 文化的中介者 29
3.1.3 文化的传播者 30
3.2 文化视域下译者文化风格形成的因素 31
3.2.1 文化势态 31
3.2.2 译者的文化心理 33
3.2.3 译者的翻译思想 40
3.3 译者文化风格 46
3.3.1 译者风格 47
3.3.2 译者风格分析模式 50
3.3.3 译者文化风格分析模式 51
3.4 本章小结 53
第4章 以《牡丹亭》英译为例的译者文化翻译风格研究 54
4.1 《牡丹亭》简介 54
4.1.1 《牡丹亭》的译介 55
4.1.2 海外舞台上的《牡丹亭》 56
4.1.3 《牡丹亭》英译研究 60
4.2 《牡丹亭》英译语言标记研究 63
4.2.1 语音分析 63
4.2.2 词汇分析 72
4.2.3 句子分析 82
4.3 语篇标记分析 87
4.3.1 修辞分析 88
4.3.2 叙事风格分析 94
4.3.3 文体形式分析 99
4.4 文化特色词分析 100
4.4.1 典故 101
4.4.2 专有名词 103
4.5 本章小结 106
第5章 许渊冲、白之文化翻译风格对比研究 107
5.1 语言层面:语义翻译与交际翻译 107
5.2 审美层面:文学性与上口性 113
5.3 文化层面:深度描写与浅度描写 116
5.4 文化价值观:文化相对论与文化通约性 121
5.5 译者文化翻译效果实证研究 122
5.6 对古典戏剧翻译的启示 124
第6章 结语 125
附录1 127
附录2 135
参考文献 138
索引 149