图书介绍
双语词典译义研究pdf电子书版本下载
- 魏向清著 著
- 出版社: 上海:上海译文出版社
- ISBN:7532738523
- 出版时间:2005
- 标注页数:335页
- 文件大小:13MB
- 文件页数:352页
- 主题词:双语学:词典学
PDF下载
下载说明
双语词典译义研究PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 绪论 1
引子 3
第一节 双语词典译义研究的内容与目的 5
第二节 双语词典译义研究的前提 18
第三节 双语词典译义研究的多元理据 29
第四节 小结 33
第二章 自然词汇语义的复杂性 37
第一节 自然语言产生的多元基础 39
第二节 自然词汇语义生成及其演变的生理机制与特点 45
第三节 自然词汇语义生成及其演变的多重语境与语义层次性 50
第四节 自然词汇的语言意义与言语意义 68
第五节 第二语言词汇语义学习的特征 75
第三章 双语词典译义的系统构建 89
第一节 双语词典的目的再认识 91
第二节 双语词典译义的系统特征 114
第四章 双语词典译义的原型特征 149
第一节 词汇语义认知与原型 151
第二节 双语词典译义系统中的原型构成描述 163
第三节 双语词典译义系统中的例证 172
第五章 双语词典翻译的特殊性研究 199
第一节 双语词典翻译研究的必要性及其意义 201
第二节 双语词典翻译的本质特征描述 207
第三节 双语词典译义的现代等值观 234
第四节 双语词典翻译的类型 243
第六章 双语词典译义批评的新思维 265
第一节 双语词典译义批评的界定及其研究对象 270
第二节 双语词典译义批评的科学性及其相关理据 273
第三节 双语词典译义批评的基本类型 284
第四节 双语词典译义批评范式的转变与新标准的确立 285
第七章 结论 303
第一节 双语词典译义研究的现实意义与理论价值 306
第二节 双语词典译义研究可拓展的空间 314
参考文献 316
后记 332