图书介绍

对比语义学与翻译pdf电子书版本下载

对比语义学与翻译
  • 王秉钦著 著
  • 出版社: 天津:南开大学出版社
  • ISBN:9787310029228
  • 出版时间:2008
  • 标注页数:300页
  • 文件大小:11MB
  • 文件页数:311页
  • 主题词:语义学-研究;对比语言学-研究;翻译-研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

对比语义学与翻译PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

上篇 3

第一章 语义学、对比语义学与翻译理论 3

第一节 语义学研究的历史与现状 3

第二节 关于对比语义学与翻译理论 10

第三节 关于语义学与翻译研究的对象 16

第二章 语义三角形理论与翻译三角形理论 21

第一节 关于“语义三角形”与“语义梯形” 21

第二节 关于“翻译三角形” 27

第三章 语义结构类型与语义变体类型 41

第一节 语义结构类型与翻译 41

第二节 语义变体类型与翻译 50

第四章 语义场理论与语义范畴转化类型 67

第一节 语义场理论与翻译 67

第二节 语义范畴转化类型与翻译形象转换 82

参考资料:语义场理论在词典学中的应用 92

第五章 语义变化类型与翻译——苏联解体前后俄语词汇发展变化趋势 95

第一节 新词(新义)扩大的趋势 95

第二节 历史词的倒行逆“势” 107

第三节 新外来词风行的优势 110

参考资料一:外来词的另类:关于“回译词” 120

参考资料二:苏联解体后俄语语法等方面的变化 122

中篇 129

第六章 称谓语义范畴比较与翻译 129

第一节 中西称谓比较 129

第二节 称谓隐性层次与翻译基本方法 138

第七章 数的语义范畴比较与翻译 153

第一节 东西方数字“神化”比较 153

第二节 数的语义模糊性与翻译 159

第八章 委婉语义范畴比较与翻译 171

第一节 委婉语及其功能与翻译 171

第二节 委婉语的语义特征与翻译 179

第三节 新委婉词语的产生与时代 183

第九章 颜色语义范畴比较与翻译 187

第一节 汉语颜色词的历史 187

第二节 中西颜色词历时和共时比较 188

第三节 颜色观与时代 195

下篇 207

第十章 篇章翻译研究(一)——篇章翻译基础 207

第一节 篇章翻译“七字说” 207

第二节 段旨与篇章翻译 211

第三节 文脉与篇章翻译 216

第四节 层次与篇章翻译 218

第五节 段落特点与篇章翻译 224

第十一章 篇章翻译研究(二)——篇章翻译艺术 231

第一节 文声:节奏及其运用 231

第二节 文境:意境及其传达 234

第三节 文品:风格及其再现 236

第十二章 若干语义句法结构与翻译 241

第一节 虚词实体化结构与翻译 242

第二节 直线性组织法与翻译 244

第三节 错合结构与翻译 247

第四节 重指结构、提复结构与翻译 251

第十三章 快速阅读(速读)与翻译 259

第一节 阅读速度与传统阅读 260

第二节 速读的基本方法 261

第三节 科技作品的结构特点与速读变译 263

第四节 科学的变译法 266

后记 271

附录 273

一、读《对比语义学与翻译》&张后尘 273

二、俄国著名翻译家柳比莫夫的翻译思想 277

三、俄语元音交替的历史和发展 283

主要参考文献 297

精品推荐