图书介绍

法语世界的鲁迅传播与研究 1926-2016pdf电子书版本下载

法语世界的鲁迅传播与研究  1926-2016
  • 梁海军著 著
  • 出版社: 北京:人民出版社
  • ISBN:7010186955
  • 出版时间:2017
  • 标注页数:302页
  • 文件大小:33MB
  • 文件页数:317页
  • 主题词:

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

法语世界的鲁迅传播与研究 1926-2016PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

序言 1

绪论 1

第一章 法兰西与鲁迅思想的形成 19

第一节 概述 19

一、鲁迅生平及创作简介 20

二、鲁迅的法国文学译介 24

第二节 法国文艺思潮对鲁迅启蒙思想的影响 25

一、法国文艺思潮对鲁迅文艺启蒙思想的影响 25

二、法国文艺思潮对鲁迅科学启蒙思想的影响 32

三、法国文艺思潮对鲁迅革命启蒙思想的影响 34

本章小结 35

第二章 中国留法学生的鲁迅译介(1926—1936) 37

第一节 概述 37

一、历史背景 37

二、译介历程 38

第二节 敬隐渔的鲁迅译介 40

一、敬隐渔与罗曼·罗兰 40

二、敬隐渔的译介活动 44

三、敬隐渔推动了鲁迅作品在世界的传播 56

第三节 徐仲年与鲁迅作品的法译 64

一、徐仲年简介 64

二、徐仲年的鲁迅译介活动 65

本章小结 70

第三章 外国传教士的鲁迅传播与研究(1937—1948) 75

第一节 概述 75

一、历史背景 75

二、译介历程 77

第二节 文宝峰的鲁迅传播与研究 79

一、文宝峰的《新文学运动史》 79

二、文宝峰的鲁迅观 80

三、局限性 86

四、影响 92

第三节 善秉仁的鲁迅研究 96

一、善秉仁的《说部甄评》 96

二、善秉仁的鲁迅观 99

第四节 布里埃尔的鲁迅研究 102

一、布里埃尔的《鲁迅:一个深受大众喜爱的作家》 102

二、局限性 104

第五节 明兴礼的鲁迅研究 106

一、明兴礼的《中国当代文学的顶峰》 106

二、研究特点 107

本章小结 108

第四章 “毛泽东主义者”与“原样派”的鲁迅传播与接受(1949—1976) 111

第一节 概述 111

一、历史背景 111

二、译介历程 113

第二节 “毛泽东主义者”的鲁迅译研 117

一、“毛泽东主义”简介 117

二、译品的“毛泽东主义”标签 119

第三节 “原样派”的鲁迅译介 123

一、《原样》、“原样派”、索莱尔斯 123

二、“原样派”的鲁迅译研 125

第四节 克莱布索娃的鲁迅译研 130

一、译介历程 130

二、克莱布索娃的《鲁迅,生平与作品》 131

第五节 波伏瓦的鲁迅观 134

一、波伏瓦的中国之行 134

二、波伏瓦的《长征》 135

本章小结 137

第五章 世纪末对鲁迅的全面译介与研究(1977—1999) 140

第一节 概述 140

一、历史背景 140

二、译介历程 142

第二节 米歇尔·露阿的鲁迅译研 151

一、鲁迅是“中国的西方学派诗人” 152

二、鲁迅的《过客》与波特莱尔的《异乡人》 155

三、《这样的战士》 159

四、《抨击与讽刺文选:1925—1936》 160

五、《女性不公正的生与死》与女权主义文学批评 163

六、从《伤逝》到《这就是我对她所做的》 165

七、巴黎鲁迅百年诞辰纪念会 166

八、巴黎鲁迅翻译研究小组 169

第三节 弗朗索瓦·于连的鲁迅研究 174

一、于连简介 174

二、鲁迅研究历程 176

三、主要观点 177

本章小结 180

第六章 21世纪的鲁迅形象(2000—2016) 183

第一节 概述 183

一、背景 183

二、译介历程 184

三、文化交流中的鲁迅 191

第二节 魏简的鲁迅传播与研究 195

一、简介 195

二、译介历程 196

三、主要观点 197

第三节 勒·克莱齐奥的鲁迅接受 201

一、创作活动简介 201

二、接受分析 203

本章小结 206

第七章 《阿Q正传》的重译与解读 209

第一节 译介历程 210

第二节 译本比较研究 211

一、《阿Q正传》的法译名比较 211

二、《阿Q正传》的《序》的翻译 212

三、俗语典故的翻译 219

四、风格的翻译 222

五、词语的翻译 223

第三节 《阿Q正传》的解读 224

一、沃瓦论阿Q 224

二、艾玛丽解读阿Q 227

三、沙戴尔论阿Q 228

本章小结 230

第八章 论争 232

第一节 《野草》之争 232

一、概述 233

二、分歧 235

三、里克曼斯的《官方花园里鲁迅的〈野草〉》 238

四、《野草》译名之我见 242

第二节 阿Q是否还存在? 244

一、问题始末 244

二、启示 246

第三节 鲁迅是人道主义者吗? 249

一、问题始末 249

二、启示 250

第四节 罗曼·罗兰与鲁迅的信事件 251

一、信事件始末 251

二、调查结果 253

第五节 鲁迅是否因罗曼·罗兰的“托庇有了名” 260

一、鲁迅真的因罗曼·罗兰的“托庇有了名”吗? 261

二、《中国国民性的讽刺性暴露》一文的启示 264

本章小结 265

结语 267

参考文献 273

附录一 鲁迅在法语世界的传播与研究年表 284

附录二 Chronologie des recherches sur Lu Xun en francophonie 292

后记 301

精品推荐