图书介绍

20世纪初至60年代闽籍女作家翻译语言研究 基于语料库的考察pdf电子书版本下载

20世纪初至60年代闽籍女作家翻译语言研究  基于语料库的考察
  • 刘立香著 著
  • 出版社: 厦门:厦门大学出版社
  • ISBN:9787561569429
  • 出版时间:2018
  • 标注页数:233页
  • 文件大小:28MB
  • 文件页数:241页
  • 主题词:英语-文学翻译-研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

20世纪初至60年代闽籍女作家翻译语言研究 基于语料库的考察PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

引言 1

第一章 薛绍徽的翻译语言研究 6

第一节 薛绍徽的翻译语言特征描写 6

第二节 薛绍徽的译者主体意识及其生态解读 20

第三节 历史语境下的翻译偏离及其接受 29

第四节 薛绍徽翻译话语的“平和”女性意识 40

本章小结 50

第二章 林徽因的翻译语言研究 54

第一节 基于语料库的林徽因的翻译语言特征描写 54

第二节 林徽因翻译语言的“杂烩”特征分析 63

本章小结 66

第三章 冰心的翻译语言研究 68

第一节 冰心的翻译语言特征 68

第二节 冰心翻译与原创中后缀“儿”的语义韵比较 78

第三节 冰心翻译案例分析:《吉檀迦利》的翻译 91

本章小结 101

第四章 翻译偏离现象研究 103

第一节 不同译本的翻译偏离现象 103

第二节 林徽因译作中的翻译偏离现象 116

第三节 冰心翻译的偏离现象:介宾结构长度的增加 141

本章小结 160

第五章 闽籍女作家翻译语言的形式化特征 161

第一节 三位女作家翻译语言的形式化特征历时比较 162

第二节 三位女作家翻译语言的形式化特征语内类比 177

本章小结 182

第六章 闽籍女作家翻译语言的价值描写 183

第一节 翻译语言的价值理论 183

第二节 翻译语言价值的描写与译本评析 188

第三节 翻译语言值差形成的成因 190

本章小结 192

第七章 闽籍女作家的翻译需要 193

第一节 需要理论与译者行为之“信、达、雅” 193

第二节 闽籍女作家翻译过程中的主体需要 200

本章小结 204

第八章 闽籍女作家翻译行为的社会性 205

第一节 译者翻译行为的社会性 205

第二节 闽籍女作家翻译行为的社会关联 213

本章小结 219

参考文献 220

附录 226

后记 231

精品推荐