图书介绍
翻译符号学视阈下的《红高粱》文本阐释pdf电子书版本下载
- 潘琳琳著 著
- 出版社: 苏州:苏州大学出版社
- ISBN:9787567225442
- 出版时间:2018
- 标注页数:195页
- 文件大小:85MB
- 文件页数:210页
- 主题词:长篇小说-文学翻译-研究-中国-当代
PDF下载
下载说明
翻译符号学视阈下的《红高粱》文本阐释PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 绪论 1
1.1研究背景 3
1.2研究问题与对象 5
1.3理论依据 7
1.3.1翻译的再界定 7
1.3.2皮尔士的符号三元观 9
1.4研究方法 12
1.5研究意义 13
1.5.1理论意义 13
1.5.2现实意义 14
1.6本书结构 14
第二章 符号学与翻译学研究综述 16
2.1国外研究综述 16
2.1.1普通符号学与翻译研究 17
2.1.2社会符号学与翻译研究 31
2.2国内研究综述 33
2.2.1普通符号学与翻译研究 36
2.2.2社会符号学与翻译研究 40
2.3小说与电影的符号学与翻译研究 41
2.3.1小说文本的符号学与翻译研究 41
2.3.2电影文本的符号学与翻译研究 43
2.3.3小说转换为电影的符号学与翻译研究 45
2.4小结 48
第三章 翻译符号学的理论框架 50
3.1翻译符号学的理论基础 50
3.1.1翻译学理论基础 50
3.1.2符号学理论基础 53
3.1.3翻译学与符号学联姻的理据 56
3.2翻译符号学的界定 59
3.3翻译符号学的文本阐释模式 62
3.3.1翻译符指过程的发生机制 63
3.3.2翻译符号学的逻辑推理模型 68
3.3.3翻译符号学的译域建构:域内翻译、域际翻译及超域翻译 71
3.4小结 79
第四章 《红高粱》的域内翻译 80
4.1小说—电影剧本—电影台本的符号转换过程分析 80
4.1.1叙事形式上的符号转换 82
4.1.2叙事内容上的符号转换 84
4.2影响小说、电影剧本及电影台本符号转换的因素 90
4.2.1符号本体内部因素 90
4.2.2符号本体外部因素 93
4.3小结 102
第五章 《红高粱》的域际翻译 104
5.1字幕翻译的运作机制 104
5.1.1字幕翻译的定义 104
5.1.2字幕与视听符号的互动关联 106
5.2电影字幕翻译的翻译符号学阐释 109
5.2.1字幕翻译的符号三要素 110
5.2.2字幕翻译的过程 111
5.2.3字幕翻译中的对等问题 112
5.3《红高粱》电影字幕的翻译符指过程分析 114
5.3.1文化词语的字幕翻译策略 114
5.3.2四首歌曲的字幕翻译策略 120
5.4小结 131
第六章 《红高粱》的超域翻译 133
6.1电影台本与电影的符号转换分析 133
6.1.1叙事形式上的符号转换 135
6.1.2叙事内容上的符号转换 138
6.2符号文本的主体间性 156
6.2.1符号主体间的对话互动关系 157
6.2.2符号主体间的转换关系 159
6.3小结 160
第七章 《红高粱》符号文本链的互文场域 162
7.1互文性的狭义与广义 162
7.2《红高粱》符号文本的互文性 164
7.2.1小说—电影剧本—电影台本—电影的历时互文关系 165
7.2.2小说—电影剧本—电影台本—电影与社会语境的共时互文关系 170
7.3小结 173
第八章 结论 175
8.1研究发现 175
8.1.1翻译符号学文本阐释模式的可行性 175
8.1.2符号文本阐释的机制 179
8.1.3中国当代文学经典文本对外传播的模式 182
8.2研究价值与展望 183
参考文献 186