图书介绍

写作和翻译不过如此pdf电子书版本下载

写作和翻译不过如此
  • 刘晓艳主编 著
  • 出版社: 西安:西安交通大学出版社
  • ISBN:9787560586458
  • 出版时间:2016
  • 标注页数:358页
  • 文件大小:44MB
  • 文件页数:370页
  • 主题词:英语-写作-研究生-入学考试-自学参考资料;英语-翻译-研究生-入学考试-自学参考资料

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

写作和翻译不过如此PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一部分 考研英语之写作精讲 3

第一章 考研英语写作概述 3

一、考研英语大纲对写作的要求 3

二、考研写作试卷结构 3

三、考研写作评分标准 3

四、历年考研英语写作真题 28

第二章 写作高分词汇 39

一、常见单词替换 39

二、写作常用场景词汇 42

第三章 写作满分句型 52

第一节 英语句子的基本结构 52

一、什么是英语句子 52

二、句子的分类 52

三、句子的成分 53

四、时态 55

五、简单句在写作中的使用 56

课后练兵 57

第二节 并列句 58

一、并列句定义 58

二、常见的并列连词 58

三、逻辑关系词在考研写作中的使用 59

课后练兵 62

第三节 名词性从句 63

一、什么是名词性从句 63

二、名词性从句在写作中的使用 64

课后练兵 65

第四节 定语和定语从句 67

一、什么是定语 67

二、定语的成分 67

三、定语的位置 68

四、定语在写作中的使用 68

课后练兵 70

第五节 状语和状语从句 71

一、什么是状语 71

二、状语从句 72

三、分词作状语 75

四、状语和状语从句在写作中的使用 77

课后练兵 78

第六节 英语的特殊结构 79

一、强调句型 79

二、倒装 80

三、虚拟语气 82

四、插入语 84

五、修辞 85

课后练兵 87

第四章 段落写作 89

一、段落写作原则 89

二、写作论述方式 91

课后练兵 102

第五章 由段成篇 103

第一节 应用文写作 103

一、书信的结构 103

二、书信的种类和特点 105

三、考研写作常考书信类型 109

四、小作文(应用文)万能模板总结 127

第二节 图画作文 133

第三节 图表作文 142

一、写作要求 142

二、作文示例及分析 142

三、图表作文具体讲解 146

第六章 考研英语写作范文 154

第一节 短文写作 154

一、人生哲理类 154

二、社会热点话题 163

第二节 应用文写作 181

第七章 习题大操练 188

第一节 改错练习 188

一、Job for Graduates 188

二、Occupy the Seat 189

三、Reading Selectively or Extensively 190

四、Reading Classics 191

五、Travelling Abroad 192

六、Reading 194

第二节 写作练习 195

第二部分 考研英语之翻译精讲 209

第一章 考研翻译概述 209

第一节 考试要求及评分标准 209

一、考试要求 209

二、具体评分标准 214

第二节 翻译的基本方法 215

一、直译 216

二、意译 216

三、音译 216

第三节 翻译的具体方法 217

方法一:词类转译法 217

方法二:增补法 221

方法三:省译法 225

方法四:顺译法 229

方法五:逆译法 229

方法六:分译法 229

方法七:综合法 232

第四节 翻译步骤 232

一、精读首段或首段的前两句话,把握文章主旨 232

二、以句子为单位,通读全句结构分析 233

三、句子拆分,划分意群 234

四、以段为单位理解,按段翻译 235

五、调整顺序,通顺表达 236

第五节 英汉语言的差异 237

一、英语重形合,汉语重意合 237

二、英语句长复杂,汉语句短简练 238

三、英语多被动语态,汉语多主动语态 238

四、英语多前重心,汉语多后重心 239

第二章 考点精讲 240

第一节 定语和定语从句的翻译 240

一、前置法 240

二、后置法 241

三、融合法 241

第二节 并列结构的翻译 250

第三节 状语和状语从句的翻译 257

一、状语的成分 257

二、状语的位置 258

三、状语从句的分类 258

四、状语的翻译方法 261

第四节 插入语的翻译 270

第五节 其他考点的翻译 275

一、倒装的翻译 275

二、同位语从句的翻译 279

三、被动结构的翻译 283

四、名词性从句的翻译 286

第三章 翻译真题精讲(英语一、英语二) 290

2004年英语(一)翻译 290

2005年英语(一)翻译 295

2006年英语(一)翻译 300

2007年英语(一)翻译 305

2008年英语(一)翻译 310

2009年英语(一)翻译 315

2010年英语(一)翻译 320

2011年英语(一)翻译 324

2012年英语(一)翻译 329

2013年英语(一)翻译 335

2014年英语(一)翻译 340

2015年英语(一)翻译 345

2016年英语(一)翻译 350

2010年英语(二)翻译 354

2011年英语(二)翻译 355

2012年英语(二)翻译 356

2013年英语(二)翻译 356

2014年英语(二)翻译 357

2015年英语(二)翻译 357

2016年英语(二)翻译 358

精品推荐