图书介绍

翻译基础教程 上 第2版pdf电子书版本下载

翻译基础教程  上  第2版
  • 周邦友著 著
  • 出版社: 上海:东华大学出版社
  • ISBN:9787566912510
  • 出版时间:2017
  • 标注页数:357页
  • 文件大小:42MB
  • 文件页数:368页
  • 主题词:英语-翻译-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

翻译基础教程 上 第2版PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 绪论:合情、合理、合法 1

第一节 翻译应合情 1

第二节 翻译宜合理 2

第三节 翻译须合法 3

第四节 勤练补拙译 6

第五节 译者的态度 9

第二章 翻译基础知识与基本概念 12

第一节 什么是翻译 12

第二节 翻译的标准 14

第三节 翻译的特性 15

第四节 翻译的过程 16

第五节 翻译方法与策略 20

第六节 翻译的类型 29

第七节 译者的素养 30

第八节 翻译理论与实践 32

第三章 英汉语言比较与翻译:词形、词性、词义 34

第一节 词形比较 34

1.1 词形与意义 34

1.2 词形与语言变体 39

1.3 英语词形变化 40

1.4 形同音异 44

第二节 词义比较 45

2.1 词义的定义 45

2.2 词义与理据 45

2.3 词的语法意义 46

2.4 词的意义对应、缺失、冲突 47

2.5 词的联想意义 51

第三节 词序与译文词序调整 56

3.1 词序 56

3.2 译文词序调整 58

第四章 英汉语言比较与翻译:语法范畴 65

第一节 一级语法范畴 65

1.1 英汉词类粗略对比 65

1.2 翻译过程中词类易出现的问题 73

第二节 二级语法范畴 81

2.1 时与体 81

2.2 语态与语气 82

2.3 数与格 83

2.4 性 97

第三节 功能范畴 102

3.1 核心成分与核外成分 102

3.2 话题与评述 105

3.3 共性与特性 105

3.4 英语动词功用 108

第五章 英汉语言比较与翻译:句法结构 111

第一节 句类与句型 111

1.1 英语句子类型的划分 111

1.2 汉语句子类型的划分 129

第二节 英汉句法的主要差异 158

2.1 形合与意合 158

2.2 尾重与头重 160

2.3 树状与竹节虫状 160

2.4 主语与话题 161

2.5 物称与人称 161

2.6 被动与主动 163

2.7 替代与重复 165

2.8 倒装与顺装 166

2.9 右扩展与左扩展 167

2.10 英语里的圆周句和松散句 168

第六章 翻译转换:语义、词类、句子成分 172

第一节 语义转换 172

1.1 语义转换与语境 173

1.2 语义转换与语用 189

1.3 语义转换与语言变体 194

1.4 词义引申与褒贬 202

1.5 语义的丢失 205

第二节 词类转换 207

2.1 英译汉词类转换 207

2.2 汉译英词类转换 213

2.3 词类增减 218

第三节 句子成分转换 223

3.1 英译汉句子成分转换 224

3.2 汉译英句子成分转换 225

第七章 翻译转换:句法、视点 230

第一节 句法转换 230

1.1 话题主语转换 230

1.2 意合形合转换 231

1.3 人称物称转换 233

1.4 主动被动转换 237

1.5 顺装倒装转换 241

1.6 头重尾重转换 244

1.7 竹节虫状树状转换 245

1.8 虚拟结构转换 248

第二节 视点转换 250

2.1 正说反译、反说正译 251

2.2 语言表达视点在翻译中的转换 258

第八章 翻译工具运用 285

第一节 词典分类 285

1.1 英语词典分类 286

1.2 汉语词典分类 287

第二节 词典比较 288

2.1 百科词典与语文词典 288

2.2 通用语文词典与专门语文词典 288

2.3 单语词典与双语词典 289

2.4 共时词典与历时词典 290

2.5 足本词典、中型词典与小型词典 291

2.6 学术词典与学习词典 291

2.7 纸质词典与电子词典 292

第三节 慎用汉英词典 292

3.1 汉英词典慎用举证 292

3.2 汉英词典普遍性问题 295

3.3 汉英词典与汉语新词英译 300

第四节 词典运用 303

4.1 词典文本功用 303

4.2 英语词典阅读 305

第五节 翻译与词典运用 324

5.1 英译汉与词典运用 324

5.2 汉译英与词典运用 336

第六节 网络运用 347

6.1 网络搜索引擎与在线词典 347

6.2 汉译英网络引擎搜索技法 348

参考文献 353

精品推荐