图书介绍
中国古代法律英译研究pdf电子书版本下载
- 刘迎春著 著
- 出版社: 大连:大连海事大学出版社
- ISBN:9787563222858
- 出版时间:2009
- 标注页数:281页
- 文件大小:47MB
- 文件页数:291页
- 主题词:法律-英语-翻译-研究
PDF下载
下载说明
中国古代法律英译研究PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 绪论 1
第一节 研究课题的提出 1
第二节 研究目的和意义 4
第三节 研究语料和研究方法 6
第四节 研究的步骤 7
第二章 文本功能分类与法律文本翻译 9
第一节 文本类型与翻译 9
第二节 法律文本功能分类与法律文本翻译 21
第三章 互文性理论与法律文本翻译的契合 27
第一节 从对话走向互文:互文渊源论 27
第二节 互文性理论的流变:解构方向与诗学方向 37
第三节 从互文走向翻译:互文性理论与翻译的契合 58
第四节 法律文本翻译:文本间的互文转换 68
第四章 中国古代法律文本英译的互文转换理论框架 76
第一节 互文转换的理据性论证 77
第二节 互文转换的目标论证 83
第三节 互文转换的标准论证 90
第四节 互文转换的层次性论证 96
第五节 互文转换的补偿论证 99
第五章 个案分析:《唐律》英译的互文转换例析——兼评华莱士·约翰逊《唐律》英译本 110
第一节 《唐律》英译词汇层面的互文转换分析 110
第二节 《唐律》英译句法层面的互文转换分析 151
第三节 《唐律》英译语篇层面的互文转换分析 188
第四节 《唐律》英译的“结构互文”分析 201
第五节 《唐律》英译的“功能互文”分析 220
第六节 《唐律》英译的“时态和语态”互文转换分析 243
第七节 《唐律》英译互文转换中的补偿策略分析 251
第六章 结论 262
第一节 研究综述 262
第二节 本研究的主要贡献 265
第三节 本研究的局限性和对未来研究的建议 269
参考文献 270