图书介绍

大学汉英翻译教程pdf电子书版本下载

大学汉英翻译教程
  • 王治奎主编 著
  • 出版社: 济南:山东大学出版社
  • ISBN:7560718000
  • 出版时间:2005
  • 标注页数:374页
  • 文件大小:14MB
  • 文件页数:383页
  • 主题词:英语-翻译-高等学校-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

大学汉英翻译教程PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

上篇 1

第一章 汉英语言对比 1

第一节 汉英词汇对比 1

第二节 汉英句子对比 5

第三节 汉英语体风格对比 10

第四节 汉英节奏特点及其对语言的影响 14

第二章 汉英文化比较 17

第一节 文化和语言的关系 17

第二节 语言中的文化因素解析 18

第三节 文化与翻译 20

第三章 汉译英的标准、可译性与可读性 26

第一节 翻译的标准 26

第二节 可译性与可读性 35

第四章 汉译英的理解与表达 41

第一节 汉译英中的理解问题 41

第二节 汉译英中的表达问题 46

第五章 文法、逻辑、修辞与翻译 52

第一节 文法与翻译 52

第二节 逻辑与翻译 53

第三节 修辞与翻译 58

中篇 63

第六章 词语的翻译 63

第一节 汉语中多义词、歧义词及双关语的英译处理 63

第二节 同义词与反义词的英译处理 70

第三节 抽象性词语、形象性词语及拟声词的英译处理 78

第四节 数词与量词的英译处理 85

第五节 虚词的英译处理 91

第六节 文言虚词的英译处理 100

第七节 连动式与兼语式的英译处理 112

第八节 定语性词组和状语性词组的英译处理 116

第九节 习语与对偶语句的英译处理 121

第十节 词语基本译法综述 132

第七章 句子翻译 140

第一节 单句 140

第二节 复句 143

第三节 汉语偏句的英译处理 147

第四节 主动句与被动句 150

第五节 肯定句与否定句 155

第六节 省略句与无主句 160

第七节 “得”字句、“把”字句、“的”字结构及外位结构的英译处理 164

第八节 时与式 173

第九节 句子翻译中的分与合、主与次、整体与部分 178

第十节 句子基本译法综述 187

第八章 篇章翻译 194

第一节 篇章分析 194

第二节 遣词、造句、谋篇 198

第三节 编译与摘译 206

第四节 标点符号的英译处理 211

第五节 篇章基本译法综述 218

下篇 222

第九章 会话汉语的翻译 222

第一节 省略与补充 222

第二节 会话翻译中的方言与俚语问题 225

第十章 新闻报道的翻译 228

第一节 新闻标题的翻译 228

第二节 新闻报道的翻译 231

第十一章 论说文的翻译 235

第一节 政论文的翻译 235

第二节 文言论说文的翻译 238

第十二章 科技文献的翻译 241

第一节 词汇特点及英译 241

第二节 句法特点及英译 244

第三节 文体特点及英译 248

第十三章 应用文的翻译 251

第一节 商贸函电 251

第二节 广告及说明书 254

第三节 日常应用文 261

第十四章 旅游翻译 266

第十五章 法律文献的翻译 271

第一节 用词特点及英译要求 271

第二节 句法特点及英译 274

第三节 程式特点及英译 275

第十六章 文学翻译 283

综合练习 289

参考译文 299

附录 常用汉英拟声词对照表 370

主要参考书目 374

精品推荐