图书介绍
翻译技巧与实践教程pdf电子书版本下载
- 王会娟,吕淑文,周建芝主编 著
- 出版社: 徐州:中国矿业大学出版社
- ISBN:9787564600679
- 出版时间:2008
- 标注页数:191页
- 文件大小:39MB
- 文件页数:200页
- 主题词:英语-翻译-研究生-教材
PDF下载
下载说明
翻译技巧与实践教程PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 翻译概述 1
第一节 翻译的性质及分类 1
一、翻译的定义 1
二、翻译的分类 2
第二节 翻译的过程 3
一、理解(Understanding) 3
二、表达(Expressing) 5
三、校核(Editing) 7
第三节 翻译的标准 7
第四节 翻译的要求 13
练习 15
第二章 翻译方法 18
第一节 直译和意译 18
一、直译(Literal Translation) 18
二、意译(Free/Liberal Translation) 20
第二节 音译 22
第三节 形译 23
练习 24
第三章 翻译技巧 27
第一节 引申法 27
一、逻辑引申(Logic Extension) 27
二、词义引申(Lexical Extension) 29
三、意境引申(Contextual Extension) 32
四、修辞引申(Rhetorical Extension) 34
练习 36
第二节 增词法 38
一、增加原文中省略的词语 38
二、增加语义、语法和修辞上需要的词语 39
练习 45
第三节 省略法 48
一、省译英语结构上必需但汉语语法上却不需要的词语 48
二、省略逻辑方面多余的词语 51
三、省略修辞方面多余的词语 52
练习 53
第四节 词类转换法 55
一、汉语动词与英语各种词类之间的转换 55
二、汉语名词与英语各种词类之间的转换 58
三、汉语形容词与英语各种词类之间的转换 61
四、汉语副词与英语各种词类之间的转换 62
练习 64
第五节 反译法 65
一、英汉翻译中肯定与否定形式的处理 66
二、汉英翻译中肯定与否定形式的处理 77
练习 79
第六节 分译与合译 81
一、分译法 81
二、合译法 91
练习 95
第七节 从句的翻译 97
一、名词性从句的翻译 97
二、定语从句的翻译 105
三、英语状语从句的翻译 112
练习 117
第八节 被动语态的翻译 120
一、英汉翻译中被动语态的处理 121
二、汉英翻译中被动语态的处理 132
练习 136
第四章 综合练习 139
一、英译汉 139
二、汉译英 150
附录1 体育术语 156
一、足球比赛术语 156
二、篮球比赛术语 156
三、排球比赛术语 157
四、乒乓球比赛术语 157
五、羽毛球比赛术语 157
六、中国体育组织 158
七、田径比赛术语 158
八、体操比赛术语 159
九、举重比赛术语 159
十、游泳比赛术语 159
十一、自行车比赛术语 160
十二、网球比赛术语 160
十三、武术比赛术语 160
十四、花样滑冰比赛术语 160
十五、射箭比赛术语 161
十六、冰球比赛术语 161
附录2 各种会议及会议组织名称 162
附录3 中国国家机关名称 164
附录4 英文报刊常用术语 168
附录5 高校理工科课程名称及现代科学术语 173
附录6 各国家或地区货币名称 185
本书主要参考书目 189