图书介绍

破解英语翻译之谜pdf电子书版本下载

破解英语翻译之谜
  • 王福祯,周华文,李卫华编著 著
  • 出版社: 北京:中国国际广播出版社
  • ISBN:9787507829389
  • 出版时间:2009
  • 标注页数:408页
  • 文件大小:11MB
  • 文件页数:417页
  • 主题词:英语-翻译

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

破解英语翻译之谜PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 翻译概论 1

第一节 翻译的概念 1

第二节 中国翻译简史 8

第三节 翻译的标准 19

一、翻译标准概述 19

二、翻译的标准 28

三、可译性与不可译性 32

四、直译、意译与音译 36

第二章 翻译工作者的职责和修养 47

第一节 翻译工作者的要求 47

第二节 翻译工作者的职责 49

第三节 翻译工作者的修养 51

第三章 英汉翻译 53

第一节 翻译的方法和技巧 53

一、转换法 54

二、增词法 63

三、减词法 77

四、反译法 83

五、分译法 93

六、合译法 98

七、改译法 100

第二节 从句的翻译 105

一、主语从句的译法 105

二、宾语从句的译法 107

三、表语从句的译法 109

四、同位语从句的译法 109

五、状语从句的译法 111

第三节 关系分句的译法 115

一、定语功能 116

二、状语功能 122

第四节 长句的译法 127

一、顺译法 127

二、逆译法 130

三、综合法 131

第五节 习语、拟声词、外来词语的翻译 133

一、习语的翻译 133

二、拟声词的翻译 139

三、外来词语的翻译 141

第六节 修辞的翻译 143

一、比喻 144

二、夸张 148

三、委婉 149

四、排比 150

五、对偶 153

六、借代 153

七、拟人 157

八、反语 159

九、对照 160

十、双关 162

第四章 汉英翻译 165

第一节 词汇语义对比 165

第二节 词汇语法对比 167

一、两种语言词类划分的异同 168

二、从数量上进行比较 168

三、从词类使用的频率进行分析 169

第三节 词类转换 169

一、汉语动词和英语名词的相互转换 169

二、汉语动词和英语介词的相互转换 170

三、汉语动词与英语形容词的相互转换 171

四、英语名词与汉语形容词的相互转换 171

五、英语动词与汉语名词的相互转换 171

六、汉语动词常转译为英语的副词 172

七、汉语名词转译为英语形容词 172

八、汉语名词转译为英语副词,汉语副词转译为英语名词 172

九、汉语副词转译为英语形容词,汉语形容词转译为英语副词 173

第四节 习语翻译 173

第五节 词义的增补与省略 181

一、词义的引申 181

二、增词法 183

三、省略法 189

第六节 语序调整 195

一、词序的调整 195

二、句序的调整 199

第七节 句子翻译 200

一、汉英句式对比 201

二、主语翻译 202

三、谓语翻译 209

第八节 时与体 216

一、动词的时 216

二、动词的体 216

第九节 正反说与正反译 223

一、正说与反说 223

二、正译与反译 227

第十节 主动与被动 229

一、语态选择 229

二、语态转换 231

第十一节 主动与被动 234

一、汉英两种语言中的被动语态比较 234

二、汉语主动句的翻译 244

三、汉语被动句的翻译 246

第十二节 变通 250

一、概述 250

二、释义 255

三、归化与异化 257

四、具体化与抽象化 259

第十三节 特殊句型 263

一、无主句 263

二、连谓句 267

三、兼语句 268

四、“是”字句 270

五、“把”字句 276

第十四节 长句翻译 280

第十五节 篇章翻译 292

一、衔接与连贯 293

二、翻译处理 314

第五章 英语习惯用法的翻译 320

第六章 英汉特殊词语的翻译 337

一、颜色词语的翻译 337

二、数词的翻译 343

三、常用汉字的英译 349

四、常见汉语句型的英译 360

附录 368

一、中国法定假日和主要节日 368

二、英美国家主要节假日 369

三、奥运体育项目 370

四、奥运获奖名称 375

五、常见的公共标志和说明 377

六、国外驰名商标 381

七、中国政府机构名称 388

八、常见的国际组织 393

九、汉语各类职衔 396

主要参考书目 408

精品推荐