图书介绍

中国传统译论专题研究pdf电子书版本下载

中国传统译论专题研究
  • 吴志杰著 著
  • 出版社: 上海:上海译文出版社
  • ISBN:9787532747160
  • 出版时间:2009
  • 标注页数:200页
  • 文件大小:8MB
  • 文件页数:212页
  • 主题词:翻译理论-研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

中国传统译论专题研究PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 绪论 1

一、中国传统译论研究的嬗递与变迁 3

二、中国传统译论专题研究的目标定位 17

三、中国传统译论话语体系的理论构架 20

第二章 意的流变与转生——翻译的本体论视角 23

一、引言 25

二、创作过程的本体论阐释 29

三、阅读行为的本体论视角 32

四、合造译文的本体论维度 40

五、结语 44

第三章 以诚立译——翻译的伦理学视角 47

一、引言 49

二、作为翻译伦理前设的“诚” 51

三、作为翻译伦理基础的“诚” 56

四、来自翻译实践与研究中的证据 61

五、结语 65

第四章 心思维——翻译的认识论视角 67

一、引言 69

二、本源——译者的认知理想 72

三、体悟——译者的认知进路 76

四、情感——译者的认知方式 84

五、结语 88

第五章 以神驭形——翻译的美学攻略 91

一、引言 93

二、翻译理论中的形神之争 95

三、神似论的唯物辩证法 100

四、神似论的过程论与系统论理据 102

五、结语 109

第六章 适译——翻译的文化生态学视角 111

一、引言 113

二、文化生态学的基本理念 114

三、吸收型翻译和替代型翻译的差别 116

四、适译——适量、适宜与适度的翻译 124

五、结语 129

第七章 中国传统译论的理论体系及相关结论 131

一、引言 133

二、中国传统译论话语体系的结构模型 134

三、翻译过程的理论模型 137

四、翻译属性的理论模型 141

五、本研究的相关结论及其价值 143

六、本研究存在的或尚未解决的问题 149

参考文献 152

附录1:文化与翻译互动的奇异景观——写在译《金字塔时代的埃及》之后 169

附录2:试论中西译学的殖民关系——兼谈中国翻译学的身份建构问题 177

后记 189

精品推荐