图书介绍

汉英科技翻译指南pdf电子书版本下载

汉英科技翻译指南
  • 张梦井,杜耀文编著 著
  • 出版社: 北京:航空工业出版社
  • ISBN:7801340027
  • 出版时间:1996
  • 标注页数:464页
  • 文件大小:12MB
  • 文件页数:477页
  • 主题词:

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

汉英科技翻译指南PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 科技英语的特点 1

第一节 科技英语的特点概述 1

第二节 科技英语的特殊语法现象 7

第三节 科技英语中的一些常用句型 36

附录1.表示中式菜谱的英译 46

第四节 科技英语中常用的人称 52

第二章 科技英语中常用概念的英译 56

1.表示量的概念 56

2.怎样译有 60

3.如何译可能 63

4.引起,导致 66

5.膨胀,收缩 66

6.有助于 67

7.比较 68

8.最大,最小 72

9.接触如何译 74

10.容纳,装有 75

11.阻,抗,耐,经得起 75

12.优点,利益 76

13.防止,保护 77

14.分类 79

15.公差 80

16.依靠…,取决于… 81

17.运动 83

18.速度或速率的增加或减少 86

19.采用,用,利用 87

20.相当,稍微 89

21.方法 90

22.获得,达到 90

23.吸收 91

24.保存,浪费 92

25.效率 92

27.太多,太少 93

26.堆积,沉,存贮 93

28.工具,用具,仪表 96

29.采用,采纳 98

30.能力 99

31.发出,产生 99

32.增加,增大 100

33.目的 102

34.需要,必要 103

35.生产,产品,生产量 105

36.消耗 106

38.拔出,抽出,取出 107

39.喷入,射入 107

37.赢得,获得,完成 107

40.除去,消除 108

41.结论 108

42.状态,情况,条件 110

43.升,降 110

44.安装,拆卸 111

45.作用,功能 111

46.力 113

47.倾向于…,易于… 115

48.不同 116

50.反射,折射 118

49.遇到,遭到 118

51.分散,会聚 119

52.时间 120

53.时间的接续 121

54.燃点 123

55.吸,诱,导,引 123

56.放出,排出,喷出 124

57.给 125

58.转换 126

59.扩散,分布 127

60.选择 128

61.传递 129

62.实例 131

63.供应,提供 133

64.装备,安装 135

65.嵌入,放入 135

66.允许,补偿 136

67.替代 137

68.问题,困难及解决 138

69.工作,作用,操作,开动 140

70.控制,调节 141

71.决定,支配,确定 142

72.残余,剩余 143

73.稀释,扩散,消散 144

74.原因 145

75.比率,部分 147

76.包含,需要 149

77.因果关系 150

78.旋转 151

79.治疗 153

80.费用 154

81.加大,增大,减少 156

82.连合 157

83.实行 158

84.极限,限制 158

85.损害,强使 160

86.结果 160

87.对照 163

88.变量 165

89.振动,摆动 167

90.原因,理由 168

91.效果 171

92.因素 172

93.推力 172

95.(气体的)震动,摇摆 173

94.流线,光滑,成层 173

96.近似,大约 174

97.除…以外 176

98.速度 178

99.故障 179

100.阻止…做某事 181

101.填充 184

102.粒子 185

103.元素,成分 187

104.活跃的,刺激,激发 187

105.稳定的,稳定 188

106.条件 188

107.度量 192

108.维持,保持 195

109.支撑,遭受 196

110.包含 196

111.保留,保持 197

112.发出,放出,发散 197

113.方式 199

114.安排 202

115.驱动,推进 204

116.污染 205

117.吸入量,输入量,输入,通过量 206

118.影响,作用 206

119.变质,改良 208

120.介质 209

121.看做,认为,当做 210

122.举例 211

123.表示健康的术语 212

124.阶段 213

125.场 214

126.得到,获得,源 215

127.相似性 216

128.浸入 217

129.基础 218

130.积累,搜集 218

131.分解,结合 219

132.潜在的 219

133.差异 220

134.基准,资料(数据),给定 222

136.液体,流体 223

135.坡度,梯度 223

137.管,杆 224

138.这样的 225

139.测量,计算 225

140.机,机器 228

141.悬挂,吊 229

142.侵蚀,腐蚀 229

143.缺点、毛病和补救方法 231

144.从…角度,在于 231

145.考虑,忽略 232

146.价值,评价 233

147.遭受,经历,易于 234

148.进行,程序,加工 235

150.归因于 236

149.让步 236

151.可得到 237

152.等级,刻度 237

153.程度,度 238

154.孔 239

155.符合,一致 239

156.嵌 240

157.合计,真料 240

158.密封 241

159.间隔 241

160.暴露 242

161.受,承 243

162.堆,桩 243

163.倾斜 244

164.排除,置换 244

165.负荷 245

166.调整 245

167.改进 245

168.改变 246

169.适应 246

170.群 246

171.批 248

172.连接 249

173.患病 252

174.计算 256

175.管子 257

176.结论 258

177.实例 260

178.会议 261

179.标准 262

180.缩减 264

181.公司 265

182.厂名 267

第三章 有关数词的英译法 271

第四章 科技英语中的缩略语 283

第五章 记叙文体的汉译英 298

第一节 科技论文的汉译英问题 298

第二节 关于摘要的英译 310

第三节 关于国际学术会议文件的英译 316

第六章 法律文体的英译 319

第一节 专利说明书的英译 319

第二节 标准文献的英译 325

第三节 洽谈文件的英译 330

第四节 备忘录的英译 333

第五节 产品保证书 334

第七章 应用文体的英译 336

第一节 书信文件的英译 336

第二节 产品说明书的英译 350

第三节 图表的英译 372

第四节 电报、电传的英译 384

第八章 广告文体的英译 391

第九章 医药文体的英译 397

第一节 中医名词术语的英译 397

第二节 方剂学的英译 400

第三节 药物说明书的英译 403

第十章 科技文献汉译英的步骤及其它 408

第一节 科技文献汉译英的步骤 408

第二节 常用英语鸣谢句式 437

第三节 条目规格的用法 440

第四节 标点符号的处理 442

第五节 封面设计问题 446

第六节 如何利用字典 449

附录 456

附录2.表示人体组织名词的前缀 459

参考文献 463

精品推荐