图书介绍

越汉翻译教程pdf电子书版本下载

越汉翻译教程
  • 赵玉兰编著 著
  • 出版社: 北京:北京大学出版社
  • ISBN:7301057121
  • 出版时间:2002
  • 标注页数:249页
  • 文件大小:8MB
  • 文件页数:255页
  • 主题词:

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

越汉翻译教程PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

目录 1

前言 1

第一章 翻译理论基础知识 1

一、什么是翻译 1

二、翻译的种类 2

三、翻译的过程 4

四、翻译标准 17

五、做好翻译工作的基本条件 22

第二章 越语汉语称数法的对比和越语数词的翻译 28

一、系位数词的对比和翻译 28

二、倍数说法的对比和翻译 33

三、百分数说法的对比和翻译 37

练习题 39

第三章 越语汉语人称代词的对比和越语人称代词的翻译 42

一、人称代词的感情色彩 42

二、家族称谓名词用做人称代词 44

三、家族称谓名词与人称代词组合的特殊意义 50

四、两个特殊的人称代词“mình”和“nhà”的译法 55

五、人称代词“ngu?i ta”的翻译 59

练习题 61

第四章 越语中汉语借词的词义演变和翻译中对汉语借词的处理 66

一、汉语借词是越语词汇的重要组成部分 66

二、翻译中必须注意汉语借词的词义演变 67

三、汉语借词词义演变的两种主要模式 70

四、越译汉中对汉语借词的处理 78

练习题 82

第五章 虚词的翻译 87

一、虚词在越语中的重要作用 87

二、若干常用虚词的译法 88

练习题 108

第六章 成语的翻译 114

一、用同义的汉语成语翻译越语成语 115

二、尽可能保留原文的形象 120

三、译出原文成语的含义 123

四、对汉根成语的处理 126

练习题 134

一、前置定语 138

第七章 越语汉语定语的对比及翻译 138

二、后置定语 139

三、注意分清定语和谓语的界限 145

四、仔细识别定语修饰的范围或对象 149

练习题 152

第八章 长句的翻译 157

一、顺序译法 157

二、逆序译法 158

三、拆译法 159

练习题 162

综合翻译练习 167

各章练习题参考译文 203

综合翻译练习参考译文 224

精品推荐