图书介绍
德汉翻译教程pdf电子书版本下载
- 杨寿国编 著
- 出版社: 上海外语教育出版社
- ISBN:
- 出版时间:1985
- 标注页数:331页
- 文件大小:70MB
- 文件页数:340页
- 主题词:
PDF下载
下载说明
德汉翻译教程PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一讲 对翻译和翻译工作的认识 1
一、什么是翻译 1
二、翻译工作的重要性 3
三、我国翻译史简介 6
四、翻译理论与实践的辩证关系 9
五、翻译的种类 10
第二讲 翻译的标准 11
第三讲 翻译的过程 28
一、理解原文 28
二、表达原文 32
第四讲 从事翻译工作的基本功 41
第五讲 德汉语主要差异对比 56
一、德汉语词汇现象的对比 57
二、词的搭配能力的差异 62
第六讲 德译汉词汇现象的处理(上) 70
一、词量的增减 73
二、词类的转换 81
第七讲 德译汉词汇现象的处理(下) 86
三、词义的褒贬 86
四、词义的引伸 90
五、复合词词义调整和词序变动 98
第八讲 德译汉代词的处理 105
一、人称代词 107
二、物主代词 111
三、指示代词der,die,das,die 112
四、es和指示代词das 115
五、不定代词man 117
第九讲 德译汉句子的处理(上) 122
一、弄清原文句子中的各种成分 123
二、辩明原文句子的结构和种类 126
第十讲 德译汉句子的处理(中) 136
三、掌握原文动词构成的时态和叙述方式 136
四、注意原文词序的必要调整 146
五、注意上下文的关系和行文连贯 150
第十一讲 德译汉句子的处理(下) 155
一、讲究“运字遣词” 155
二、科技文章的翻译 160
三、文学作品的翻译 167
第十二讲 分句、合句和被动句 192
一、分句、合句 192
二、被动句的译法 201